Wednesday 27 July 2016

Hebbit Kerrih (Rüzgar gibi Esti) - Türkçe Tercüme

هَبَّت كَالرّيح - الترجمة التركية





Munşid: Ebu Ali
Tercüme: Unknown


هبت الريح كالريح كالريح قوية
شبت كالنار كالنار كالنار وضية
صارت بالعزم فتية
طارت كالصقر ابية
اهلا اهلا قافلتى
يا قافلتى المهنية


[Nakarat]
Şiddetli rüzgar gibi esti!
Parlayan bir alev gibi yükseldi!
Sebatıyla, bir delikanlı gibi oldu!
Asil bir şahin gibi süzüldü!
Hoş geldin, ey kafilem!
Bilgeler kafilem.

هيا جيل المستقبل
نسعى و نجد و نعمل
نرقى دوما للافضل
دون العليا لا نقبل
اهلا اهلا اهلا قافلتى
اهلا اهلا اهلا قافلتى
اهلا اهلا اهلا قافلتى
يا قافلتى المهنية

Ey gelecek nesil, haydi!
Çalışalım, Çözüm bulalım ve işe koyulalım!
Daima zirveye yükselelim!
Ve “en yüce”den aşağısını kabul etmeyelim!

سيروا يا صحبى حتى
نتعلم مهنا شتى
نتقن خمسا او ستا
و نعول اخا او اختا
اهلا اهلا اهلا قافلتى
اهلا اهلا اهلا قافلتى
اهلا اهلا اهلا قافلتى
يا قافلتى المهنية

Ey dostlarım, haydi harekete geçelim, ta ki:
Bilginin çeşitli alanlarını öğrenelim,
Beş ya da altıda mükemmelleşelim!
(Pek çok konuda kendimizi yetiştirelim)
Ve bir biraderimize yahut bacımıza yardım edelim.

خلوا كسلا او نوما
ما فاز كسول يوما
و دعوا نقدا او لوما
فالله معين قوما
احيوا امجاد الامة
لما كانت فى القمة
و ازيلوا هذى الغمة
عنها بعلو همه

Tembellik ve uyuklamayı terk edin!
Tembel kişi hiç başarılı olamadı!
Ve eleştirip suçlamayı bırakın,
Madem ki Allah(c.c.) insanların yardımcısıdır..
Ümmetin şanını yeniden canlandırın,
Zirvede olduğu zamanlardaki gibi..
Ve bu gamları ondan kaldırın!
Ulvî gayretinizle!


No comments:

Post a Comment